守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 马太福音 22
  • 圣经新世界译本(精读本)

你选择的内容没有影片。

抱歉,加载影片时出现错误。

马太福音内容概要

    • K. 耶稣最后在耶路撒冷执行传道职务(21:1-23:39)

      • 耶稣光荣地进入耶路撒冷城(21:1-11)

      • 耶稣使圣殿恢复洁净(21:12-17)

      • 无花果树受到诅咒(21:18-22)

      • 耶稣的权力受到质疑(21:23-27)

      • 父亲和两个儿子的比喻(21:28-32)

      • 杀人的葡萄园农户的比喻(21:33-46)

      • 婚宴的比喻(22:1-14)

      • 上帝和凯撒(22:15-22)

      • 关于复活的问题(22:23-33)

      • 两条最大的诫命(22:34-40)

      • 基督是大卫的子孙吗?(22:41-46)

      • 不要仿效抄经士和法利赛派(23:1-12)

      • 抄经士和法利赛派有祸了(23:13-36)

      • 耶稣为耶路撒冷哀叹(23:37-39)

马太福音 22:1

  • 比喻 见太13:3的注释。

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(上册)131页

  • 出版物索引

    《洞悉上》 131;

    w75 5/1 269, 272

马太福音 22:2

参考经文

  • +路 14:16; 启 19:9

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(上册)131-132页

    《耶稣是道路》248页

    《守望台》

    1990/4/1刊10页

  • 出版物索引

    《道路》 248;《洞悉上》 131;《人物》 107;《守》90 4/1 10;

    w75 4/15 252; w75 5/1 269, 272; w71 12/1 723; w61 2/15 101

马太福音 22:3

参考经文

  • +路 14:17, 18

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(上册)131-132页

    《耶稣是道路》248页

    《守望台》

    2008/1/15刊31页

    1990/4/1刊10页

  • 出版物索引

    《道路》 248;《洞悉上》 131;《守》08 1/15 31;《人物》 107;《守》90 4/1 10;

    w75 5/1 269; w61 2/15 101-2

马太福音 22:4

索引

  • 检索手册

    《耶稣是道路》248-249页

    《守望台》

    2008/1/15刊31页

    1990/4/1刊10页

  • 出版物索引

    《道路》 248-249;《守》08 1/15 31;《人物》 107;《守》90 4/1 10;

    w75 5/1 276; w61 2/15 102

马太福音 22:5

参考经文

  • +路 14:18, 19

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(上册)131-132页

    《耶稣是道路》248-249页

  • 出版物索引

    《道路》 248-249;《洞悉上》 131;

    w75 5/1 276; w61 2/15 102

马太福音 22:6

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(上册)131-132页

    《耶稣是道路》248-249页

  • 出版物索引

    《道路》 248-249;《洞悉上》 131;

    w75 5/1 276; w61 2/15 102

马太福音 22:7

参考经文

  • +但 9:26

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(上册)131-132页

    《耶稣是道路》249页

    《守望台》

    1990/4/1刊10-11页

  • 出版物索引

    《道路》 249;《洞悉上》 131;《人物》 107;《守》90 4/1 11;

    w75 5/1 276; w61 2/15 102

马太福音 22:8

参考经文

  • +徒 13:45, 46

索引

  • 检索手册

    《耶稣是道路》249页

    《守望台》

    1990/4/1刊11页

  • 出版物索引

    《道路》 249;《人物》 107;《守》90 4/1 11;

    w75 5/1 276-7; w61 2/15 102-3

马太福音 22:9

脚注

  • *

    “遇见谁,就邀请谁”,又译“遇见多少人,就邀请多少人”。

参考经文

  • +太 21:43; 路 14:23

索引

  • 检索手册

    《耶稣是道路》249页

    《守望台》

    2008/1/15刊31页

    1990/4/1刊11页

  • 出版物索引

    《道路》 249;《守》08 1/15 31;《人物》 107;《守》90 4/1 11;

    w75 5/1 276; w61 2/15 102-3

马太福音 22:10

索引

  • 检索手册

    《耶稣是道路》249页

    《守望台》

    1990/4/1刊11页

  • 出版物索引

    《道路》 249;《人物》 107;《守》90 4/1 11;

    w75 5/1 276, 280; w61 2/15 102-3

马太福音 22:11

  • 婚宴的礼服 由于这是王室的婚礼,王作为主人可能会为客人提供特别的礼服。如果是这样,客人不穿礼服就显示对主人十分不敬。

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(上册)131-132页

    《守望台》

    1990/4/1刊11页

  • 出版物索引

    《洞悉上》 131-132;《人物》 107;《守》90 4/1 11;

    w75 5/1 279-80; g71 9/8 24; w61 2/15 103

马太福音 22:12

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(上册)443页

  • 出版物索引

    《洞悉上》 443;

    w75 5/1 279; g71 9/8 24; w61 2/15 103

马太福音 22:13

  • 咬牙切齿 见太8:12的注释。

索引

  • 检索手册

    《守望台》

    1990/4/1刊11页

  • 出版物索引

    《人物》 107;《守》90 4/1 11;

    w75 5/1 280-1; g71 9/8 24; w61 2/15 103

马太福音 22:14

索引

  • 检索手册

    《守望台》

    1990/4/1刊11页

  • 出版物索引

    《人物》 107;《守》90 4/1 11;

    w75 4/15 252; w75 5/1 281; w75 8/15 492; w75 11/1 669; w61 2/15 104

马太福音 22:15

  • 陷害他 直译“使他不能脱身”,就像鸟被网罗网住一样。(参看传道书9:12;《七十子译本》在传道书9:12用了同一个描述捕猎活动的希腊语词,来翻译一个意思为“用网罗网住”或“使不能脱身”的希伯来语词。)法利赛派的人说了很多奉承的话,然后又不怀好意地提出问题(太22:16,17),他们唯一的目的就是诱使耶稣说出一些可以用来对付他的话。

参考经文

  • +可 12:13-17; 路 20:20-26

索引

  • 出版物索引

    li 297

马太福音 22:16

  • 希律党徒 见词语解释。

脚注

  • *

    直译“脸”。

参考经文

  • +可 3:6

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(下册)547-548页

    《耶稣是道路》250页

    《守望台》

    1990/4/1刊28页

  • 出版物索引

    《道路》 250;《洞悉下》 547-548;《人物》 108;《守》90 4/1 28;

    li 297; w67 3/1 144

马太福音 22:17

  • 人头税 这是一年一次征收的税,税额很可能是一枚第纳流斯钱币,相当于工作一天的工资。罗马政府向所有登记了户口的人征收这种税。(路2:1-3)

    凯撒 又译“皇帝”。耶稣在地上执行传道职务期间,在位的罗马皇帝是提比略。不过,除了指在位的罗马皇帝,“凯撒”一词也可以用来指罗马政府及其委任的代表,后者就是保罗说的“在上的当权者”,以及彼得说的“君王”和君王任命的“总督”。(罗13:1-7;彼前2:13-17;多3:1;另见词语解释)

脚注

  • *

    又译“合法不合法”。

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(下册)619页

    《耶稣是道路》250页

    《守望台》

    1990/4/1刊28页

  • 出版物索引

    《道路》 250;《洞悉下》 619;《人物》 108;《守》90 4/1 28;

    w74 9/1 524; w73 4/15 255; li 297

马太福音 22:18

  • 虚伪的人 见太6:2的注释。

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(下册)619页

    《守望台》

    2015/12/1刊9页

    1990/4/1刊28页

    《耶稣是道路》250页

  • 出版物索引

    《道路》 250;《守》15 12/1 9;《洞悉下》 619;《人物》 108;《守》90 4/1 28;

    w74 9/1 524

马太福音 22:19

  • 第纳流斯 一种罗马银币,上面有凯撒的头像,是犹太人向罗马政府缴纳“人头税”时使用的钱币。(太22:17)在耶稣的时代,工人每天做农业工作12个小时的工资,通常是一枚第纳流斯钱币,也就是一银元。《希腊语经卷》的原文在描述金额或价值时,通常会用第纳流斯作为单位。(太20:2;可6:37;14:5;启6:6)在当时的以色列,人们会使用多种铜币和银币,包括在泰尔铸造、用于缴纳圣殿税的银币。但人们在向罗马政府缴税时,使用的看来是刻有凯撒头像的第纳流斯银币。(另见词语解释以及附录B14)

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(上册)833-834页

  • 出版物索引

    《洞悉上》 833-834;《创造》 213;

    w74 9/1 524

马太福音 22:20

  • 谁的像,谁的名号 当时常用的第纳流斯钱币的正面,有罗马皇帝提比略(公元14-37年在位)头带桂冠的像,以及拉丁语铭文“提比略·凯撒·奥古斯都,神君奥古斯都之子”。(另见附录B14)

索引

  • 出版物索引

    《创造》 213;

    w74 9/1 524

马太福音 22:21

  • 属于凯撒的要给凯撒 根据圣经的记载,耶稣只在这个场合提到过罗马皇帝。本节经文以及平行记载马可福音12:17和路加福音20:25都记录了这件事。“属于凯撒的”既包括人民因政府提供的服务而缴纳的费用,也包括人民应该向政府表现的尊重和适当的顺服。(罗13:1-7)

    给 直译“归还”。凯撒铸造了钱币,因此有权要求人民归还其中一些。不过,凯撒无权要求人民把自己的一生甚至生命献给他,效忠于他。“把生命、气息和一切赐给所有人的”是上帝。(徒17:25)因此,只有上帝才有权要求专一的爱戴。人只应该把生命“归还”给上帝,献身给他,效忠于他。

    属于上帝的要给上帝 “属于上帝的”包括一个人对上帝全心全意的崇拜,倾尽全部生命的爱,以及忠贞不渝、毫无保留的服从。(太4:10;22:37,38;徒5:29;罗14:8)

多媒体资料

  • 凯撒提比略

参考经文

  • +但 3:17, 18; 玛 3:8; 可 12:17; 路 20:25; 23:2; 罗 13:7; 多 3:1; 彼前 2:13, 14

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(上册)124,833-834页

    《洞悉圣经》(下册)1157-1158页

    《守望台》(研读版)

    2016/4刊27,31页

    《守望台》

    2009/6/15刊19页

    1996/5/1刊7-8,9-14,15-20页

    1994/12/1刊14-15页

    1993/2/1刊17页

    《警醒!》

    2003/12/8刊18-19页

    《真正的和平安全》132-134页

  • 出版物索引

    《守》16.04 27, 31;《洞悉上》 124, 833-834;《洞悉下》 1157-1158;《守》09 6/15 19;《警》03 12/8 18-19;《守》96 5/1 7-20;《守》94 12/1 14-15;《守》93 2/1 17;《创造》 213;《和平》 132-134;

    w83 7/1 26; g80 4/8 30; w79 8/1 30; g78 2/8 30; w74 6/15 357; w74 9/1 524; w73 4/15 255; w73 7/15 446; w73 11/15 701; w71 2/15 113; w69 10/15 621; li 214; g69 12/8 10; w67 12/15 755; w66 3/1 134; g66 4/8 25; w65 1/15 37; w65 7/15 441; w64 4/15 254; w63 2/15 101; w63 6/1 332; w63 6/15 361; w63 7/1 399; w63 7/15 433; w63 11/1 655; w62 5/1 286; w58 1/1 7; w57 2/1 27

马太福音 22:23

  • 复活这回事 希腊语是a·naʹsta·sis,字面意思是“起来”或“站起来”。在《希腊语经卷》中,这个词出现了大约40次,基本上都用来指死人复活。(太22:31;徒4:2;24:15;林前15:12,13)以赛亚书26:19提到死去的人“会活过来”,《七十子译本》就用了a·naʹsta·sis的动词形式来翻译这个意思为“活过来”的希伯来语动词。(另见词语解释“复活”)

参考经文

  • +徒 4:1, 2; 23:8
  • +可 12:18-23; 路 20:27-33

马太福音 22:24

参考经文

  • +创 38:7, 8; 申 25:5, 6; 得 1:11; 3:13

马太福音 22:25

  • 留下的妻子就给了他的兄弟 见可12:21的注释。

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(下册)44页

  • 出版物索引

    《洞悉下》 44

马太福音 22:26

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(下册)44页

  • 出版物索引

    《洞悉下》 44

马太福音 22:28

索引

  • 检索手册

    《守望台》

    1987/12/1刊30-31页

马太福音 22:29

  • 圣经 这里指的是《希伯来语经卷》。

参考经文

  • +可 12:24-27

索引

  • 出版物索引

    w62 8/15 511

马太福音 22:30

参考经文

  • +路 20:35, 36

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(下册)399页

    《守望台》

    1987/12/1刊30-31页

  • 出版物索引

    《守》14 8/15 29-30;《洞悉下》 399;《守》87 12/1 30-31;

    w80 1/1 18; w68 5/1 286; w66 7/1 414; w63 2/1 90; w62 8/15 511; w62 11/1 672; g62 11/8 29; w61 11/15 694

马太福音 22:31

  • 复活的事 见太22:23的注释。

    上帝……说的话 耶稣在这里谈到的,是耶和华与摩西在大约公元前1514年的一段对话。(出3:2,6)当时,亚伯拉罕已去世329年,以撒已去世224年,雅各已去世197年。尽管如此,耶和华却没有说“我曾是”他们的上帝,而是说“我是”他们的上帝。(太22:32)

索引

  • 检索手册

    《守望台》

    2014/8/15刊30页

  • 出版物索引

    《守》14 8/15 30;

    w84 1/1 16; kc 179; w80 1/1 18; w68 5/1 286; w64 1/15 36

马太福音 22:32

  • 他不是死人的上帝 最早期和最可靠的抄本都支持现在这个译法,但有些抄本重复了“上帝”一词,因此这句话也可以翻译为“上帝不是死人的上帝”。有些圣经译本就采用了这样的译法。有一部《希腊语经卷》的希伯来语译本(即附录C中的J18),在翻译这句话时用了代表上帝名字的四个希伯来字母,译作“耶和华不是死人的上帝”。(参看出3:6,15)

    而是活人的上帝 见可12:27的注释。

参考经文

  • +出 3:6
  • +路 20:37, 38; 罗 4:17

索引

  • 检索手册

    《跟随》106页

    《洞悉圣经》(上册)452-453页

    《守望台》

    2014/8/15刊30页

    2013/2/1刊7页

  • 出版物索引

    《跟随》 106;《守》14 8/15 30;《守》13 2/1 7;《洞悉上》 452;

    w84 1/1 16; kc 179; w80 1/1 18; gh 50; g74 6/8 29; w68 5/1 286; w65 8/1 460; w62 8/15 511

马太福音 22:33

参考经文

  • +太 7:28; 可 11:18

马太福音 22:34

  • 使……哑口无言 这个希腊语动词也可以翻译成“使……住口”,直译“给……戴上嘴套”。对于这些虚伪狡猾的人,这个说法十分恰当。耶稣的回答无懈可击,让撒都该派的人无言以对。(彼前2:15及脚注)

索引

  • 检索手册

    《耶稣是道路》251页

  • 出版物索引

    《道路》 251

马太福音 22:36

参考经文

  • +可 12:28

索引

  • 检索手册

    《守望台》

    2006/12/1刊20页

  • 出版物索引

    《守》06 12/1 20

马太福音 22:37

  • 你要……爱 在这里译作“爱”的希腊语动词是a·ga·paʹo(阿格帕奥),相关的名词是a·gaʹpe(阿格配)。在《希腊语经卷》里,这两个词总共出现了超过250次。约翰一书4:8说“上帝就是爱”,原文用的就是名词a·gaʹpe。圣经表明,上帝是爱的至高典范,他的爱基于原则、毫不自私。上帝在表达爱的时候积极主动,体贴周到。他的爱牵涉到承诺和行动,而不仅是一种感觉或感情。人能通过刻意选择效法上帝来显出这种爱。(弗5:1)这就是为什么耶稣在这里提到的两条最大的诫命,可以要求人显出这种爱。在这里,耶稣引用的是申命记6:5。在《希伯来语经卷》的原文里,用来表达“爱”的词主要是动词ʹa·hevʹ(阿赫卜)和ʹa·havʹ(阿哈卜),以及名词ʹa·havahʹ(阿哈巴)。这些希伯来语词的词义,包含了上面提到的希腊语词的意思。当用来指对耶和华的爱时,这些词表达的意思是,人渴望毫无保留地爱上帝,专一敬奉他。耶稣把这种爱十全十美地展现出来。他表明,只是感觉自己爱上帝还不算爱上帝。对上帝的爱应该主导一个人生活的方方面面,影响他的所有思想、言谈和行为。(另见约3:16的注释)

    全心 用作比喻时,“心”通常泛指内心的一切,包括人的思想、感情、态度和动机。不过,当跟“意”(头脑)和“生命”同时出现时,“心”看来专指人的感觉、愿望和感情。在本节经文里,“心”“意”“生命”这三个词的意思有所重叠,并不互相排斥。这样的表达能以最有力的方式强调,人对上帝的爱应该是完完全全、毫无保留的。

    全意 “意”指头脑或思维能力。人必须运用头脑来认识上帝,加深对上帝的爱。(约17:3;罗12:1)这里引用的是申命记6:5,希伯来语原文用了“心”“力”“生命”这三个词,但马太福音的希腊语文本用的却是“心”“意”“生命”。这样做可能有不同的原因。在古希伯来语中,没有一个专门的词用来指头脑,这个概念通常包含在“心”一词里。(申29:4;诗26:2;64:6;另见本节经文的注释:全心)不过,希腊语中却有一个专门用来指头脑的词。因此,当希伯来语文本出现“心”一词时,希腊语《七十子译本》经常用对应头脑这个概念的希腊语词来翻译。(创8:21;17:17;箴2:10;赛14:13)那么,马太为什么没有用意思是“力”的希腊语词呢?因为译作“力”的希伯来语词既可以指身体的力量,也可以指思维能力。总而言之,这几个希伯来语词和希腊语词的意思是有所重叠的,这也许就是为什么不同的福音书执笔者在引用申命记的经文时,用词并不是一模一样的。(另见可12:30和路10:27的注释)

    全部生命 直译“整个普绪克”。(另见词语解释“尼发希;普绪克”)

    耶和华 这里引用的是申命记6:5,在希伯来语原文里,经文出现了代表上帝名字的四个希伯来辅音字母(相当于英语的YHWH)。(另见附录C)

参考经文

  • +申 6:5; 10:12; 书 22:5; 可 12:30; 路 10:27

索引

  • 检索手册

    《永远享受美好的生命》40课

    《洞悉圣经》(上册)47页

    《洞悉圣经》(下册)226,319,603,1181页

    《守望台》

    2014/6/15刊12-16页

    2010/7/1刊24页

    2006/12/1刊20-24页

    2002/4/1刊4-5页

    2001/1/1刊10-11页

    1997/5/1刊6页

    1987/2/1刊17页

    《感示》37页

  • 出版物索引

    《美好生命》 40;《守》14 6/15 12-16;《洞悉上》 47;《洞悉下》 226, 319, 603, 1181;《守》10 7/1 24;《守》06 12/1 20-24;《守》02 4/1 4-5;《守》01 1/1 10-11;《守》97 5/1 6;《感示》 37;《守》87 2/1 17;

    w85 3/1 11-2; g78 7/8 9; w75 3/1 153; w73 3/15 178; w73 9/15 561; w71 9/1 531; w65 10/1 592; w64 8/1 451; w64 9/15 550; w63 7/1 404; w63 11/15 678; w62 1/15 39; w62 9/15 557; w62 10/1 595; w62 10/15 627; w61 5/1 271; w61 8/1 460; w59 8/15 253; w58 1/1 7

马太福音 22:38

索引

  • 出版物索引

    g78 7/8 9; w75 3/1 153; w73 3/15 178; w62 1/15 39; w62 10/15 627; w61 6/15 357; w58 1/1 7

马太福音 22:39

  • 其次的 在马太福音22:37,耶稣直接回答了法利赛派的人提出的问题。但在本节经文里,他进一步扩展这个话题,引用了第二条诫命。(利19:18)耶稣表明,这两条诫命是密不可分的,而且整套法典和先知书的话都可以用这两条诫命来总结。(太22:40)

    爱人如己 译作“人”的希腊语词的字面意思是“附近的人”,既可以指住在自己附近的人,也可以指任何跟自己有接触或来往的人。(路10:29-37;罗13:8-10;另见太5:43的注释)

参考经文

  • +利 19:18; 可 12:31; 路 10:27; 西 3:14; 雅 2:8; 彼前 1:22

索引

  • 检索手册

    《守望台》(研读版)

    2021/12刊10-11页

    《永远享受美好的生命》21课

    《洞悉圣经》(下册)226页

    《守望台》

    2014/6/15刊17-21页

    2006/12/1刊25-29页

    2001/8/15刊4-5页

    2001/1/1刊13-22页

    1993/9/15刊4-6页

    《警醒!》

    1999/6/8刊12页

    1990/11/8刊29页

    《上帝的话语》168页

  • 出版物索引

    《守》21.12 10-11;《美好生命》 21, 40;《守》14 6/15 17-21;《洞悉下》 226;《守》06 12/1 25-29;《守》01 1/1 13-17, 22;《守》01 8/15 4-5;《警》99 6/8 12;《守》93 9/15 4-6;《警》90 11/8 29;《话语》 168;

    w82 8/1 5; km 9/81 1; w78 7/15 17; g78 7/8 8; yy 113; w75 1/1 24; w73 3/15 178; w73 4/1 212; w71 11/15 688; w69 1/1 26; w68 11/15 686; w64 9/15 550; w63 2/15 121; w63 3/15 164; w63 5/1 278; w63 9/1 519; w62 1/15 39; w62 9/15 557; w62 10/1 595; w62 10/15 627; w61 5/1 271; w61 6/15 357; w61 8/1 460; w58 1/1 7

马太福音 22:40

  • 整套法典和先知书 见太5:17的注释。

    基于 直译“系于”。这个希腊语动词的字面意思是“系在……上面”,在这里用作比喻,意思是“以……为基础”。耶稣的话表明,包含十诫在内的摩西法典以至整部《希伯来语经卷》,都是以爱为基础的。(罗13:9)

参考经文

  • +罗 13:10; 加 5:14

索引

  • 检索手册

    《守望台》

    2005/8/15刊26页

  • 出版物索引

    《守》05 8/15 26;

    w73 3/15 178; w61 8/1 460; w58 1/1 7

马太福音 22:41

参考经文

  • +可 12:35-37; 路 20:41-44

索引

  • 出版物索引

    w68 10/15 622

马太福音 22:42

  • 基督 又译“弥赛亚”。(另见太1:1;2:4的注释)

参考经文

  • +约 7:42

马太福音 22:43

  • 在神圣力量指引下 译作“神圣力量”的希腊语词是pneuʹma(普纽马)。(另见词语解释“鲁阿;普纽马”)

参考经文

  • +撒下 23:2

索引

  • 检索手册

    《耶稣是道路》252页

    《守望台》

    1990/4/15刊8页

  • 出版物索引

    《道路》 252;《守》90 4/15 8;

    w80 6/1 19; w65 2/15 123

马太福音 22:44

  • 耶和华 这里引用的是诗篇110:1,在希伯来语原文里,经文出现了代表上帝名字的四个希伯来辅音字母(相当于英语的YHWH)。(另见附录C)

    在你脚下 意思是“在你权下”。

参考经文

  • +诗 110:1; 徒 2:34, 35; 林前 15:25; 来 1:13; 10:12, 13

索引

  • 检索手册

    《耶稣是道路》252页

  • 出版物索引

    《道路》 252;

    w80 6/1 19

马太福音 22:45

参考经文

  • +可 12:37

索引

  • 检索手册

    《耶稣是道路》252页

    《守望台》

    1990/4/15刊8页

  • 出版物索引

    《道路》 252;《人物》 109;《守》90 4/15 8

马太福音 22:46

索引

  • 出版物索引

    w76 3/15 169-70

译本对照

点击经节数字,查看该节经文在其他圣经译本中的译法

平行记载

太 22:15可 12:13-17; 路 20:20-26
太 22:21可 12:17; 路 20:25
太 22:23可 12:18-23; 路 20:27-33
太 22:29可 12:24-27
太 22:30路 20:35, 36
太 22:32路 20:37, 38
太 22:36可 12:28
太 22:37可 12:30
太 22:39可 12:31
太 22:41可 12:35-37; 路 20:41-44
太 22:45可 12:37

引文

太 22:24申 25:5, 6
太 22:32出 3:6
太 22:37申 6:5
太 22:39利 19:18
太 22:44诗 110:1

总类

太 22:2路 14:16; 启 19:9
太 22:3路 14:17, 18
太 22:5路 14:18, 19
太 22:7但 9:26
太 22:8徒 13:45, 46
太 22:9太 21:43; 路 14:23
太 22:16可 3:6
太 22:21但 3:17, 18; 玛 3:8; 路 23:2; 罗 13:7; 多 3:1; 彼前 2:13, 14
太 22:23徒 4:1, 2; 23:8
太 22:24创 38:7, 8; 得 1:11; 3:13
太 22:32罗 4:17
太 22:33太 7:28; 可 11:18
太 22:37申 10:12; 书 22:5; 路 10:27
太 22:39路 10:27; 西 3:14; 雅 2:8; 彼前 1:22
太 22:40罗 13:10; 加 5:14
太 22:42约 7:42
太 22:43撒下 23:2
太 22:44徒 2:34, 35; 林前 15:25; 来 1:13; 10:12, 13
  • 圣经新世界译本(精读本)
  • 阅读 新世界译本 (nwt)
  • 阅读 新世界译本 (bi12)
  • 阅读 和合本 (sbi1)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
圣经新世界译本(精读本)
马太福音 22:1-46

马太福音

22 耶稣又用比喻向他们讲话,说:2 “天上的王国好比一个王为儿子举行婚宴+。3 他派奴隶出去,召集那些被邀请的人来参加婚宴,他们却不愿意来+。4 他又派别的奴隶出去,吩咐他们说:‘告诉被邀请的人:“我的宴会准备好了,公牛和肥畜已经宰了,万事俱备。来参加婚宴吧。”’5 那些人却满不在乎,各忙各的,一个去自己的田里,一个去做生意+。6 其他人则抓住王的奴隶,虐待他们,杀死他们。

7 “王就勃然大怒,派军队杀掉那些杀人凶手,烧掉他们的城+。8 然后王对奴隶说:‘婚宴准备好了,但是被邀请的人不配+。9 所以,你们要到出城的大路上去,遇见谁,就邀请谁*来参加婚宴+。’10 于是那些奴隶就出去,把在大路上遇见的人全都召集起来,有邪恶的,也有良善的。举行婚礼的大厅就坐满了赴宴的人。

11 “王进来视察客人,见有一个人没有穿婚宴的礼服。12 王就对他说:‘朋友,你怎么没有穿婚宴的礼服就进来了?’他无言以对。13 于是王对仆人说:‘绑住他的手脚,把他扔到外面的黑暗里去。在那里,他就会痛哭流泪,咬牙切齿了。’

14 “被邀请的人多,选上的人少。”

15 那时法利赛派的人离开了,商议怎样利用耶稣的话来陷害他+。16 他们派自己的门徒,跟希律党徒+一起去见耶稣,说:“老师,我们知道你只说真话,按照真理教导人认识上帝的道,不求任何人的认可,因为你不看人的地位*。17 所以,请告诉我们,你认为怎样?纳人头税给凯撒,可不可以*呢?”18 耶稣知道他们心怀恶意,就说:“虚伪的人,你们为什么试探我?19 拿一枚交税用的钱币给我看。”他们就拿了一枚第纳流斯钱币给他。20 耶稣对他们说:“这是谁的像,谁的名号?”21 他们说:“是凯撒的。”于是耶稣对他们说:“因此,属于凯撒的要给凯撒,属于上帝的要给上帝+。”22 他们听到后非常惊讶,就离开他走了。

23 撒都该派向来说没有复活这回事+。那一天他们来见耶稣,问他+:24 “老师,摩西说:‘人死了,要是没有孩子,他的兄弟就必须把遗孀娶过来,替死了的兄弟立后+。’25 我们这里有兄弟七人,第一个结了婚,死了,没有孩子,留下的妻子就给了他的兄弟。26 第二个、第三个,直到第七个,全都这样。27 最后那个女人也死了。28 这样,复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?他们都娶过她啊。”

29 耶稣回答他们:“你们错了,因为你们不了解圣经,也不了解上帝的力量+。30 复活的时候,人既不娶也不嫁,而是像天上的天使一样+。31 关于死人复活的事,你们没有读过上帝对你们说的话吗?他说:32 ‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝+。’他不是死人的上帝,而是活人的上帝+。”33 众人听到后,都对他的教导感到惊讶+。

34 法利赛派的人听说耶稣使撒都该派哑口无言,就一起前来。35 他们当中有一个精通摩西法典的要试探他,就问他:36 “老师,法典中哪一条诫命是最大的呢?+”37 耶稣对他说:“‘你要全心,全意,用全部生命爱耶和华你的上帝+。’38 这是最大、最重要的诫命。39 其次的也类似,就是‘要爱人如己+’。40 整套法典和先知书的话都基于这两条诫命+。”

41 法利赛派的人聚集起来的时候,耶稣问他们+:42 “你们对基督有什么看法?他是谁的子孙呢?”他们回答:“是大卫的子孙+。”43 耶稣问他们:“这样,大卫怎么在神圣力量+指引下称他为‘主’呢?大卫说:44 ‘耶和华对我主说:“你坐在我的右边,直到我把你的敌人放在你脚下+。”’45 大卫既然称基督为‘主’,基督又怎么是大卫的子孙呢?+”46 没有人能说什么去回答耶稣。从那一天起,谁也不敢再问他什么了。

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享