-
Луки 17:8Библия. Перевод «Новый мир»
-
-
8 Разве вы не скажете ему: „Приготовь ужин, надень фартук и прислуживай мне, пока я ем и пью, а потом можешь есть и пить сам“?
-
-
Луки 17:8Священное Писание. Перевод «Новый мир»
-
-
8 Разве вы не скажете ему: „Приготовь мне что-нибудь на ужин и, надев передник, прислуживай мне, пока я ем и пью, а потом можешь есть и пить сам“?
-
-
Луки 17:8Синодальный перевод
-
-
8 Напротив не скажет ли ему: «приготовь мне поужинать и подпоясавшись служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам»?
-
-
Комментарии к Луки. Глава 17Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
надень фартук. Греческое слово перизо́ннимай, переведённое как «надень фартук», буквально означает «опоясаться», то есть завязать фартук или подвязать одежду, например, поясом, чтобы прислуживать другим. Это греческое слово можно также перевести здесь как «оденься и будь готов прислуживать». Ещё оно встречается в Лк 12:35, 37 и Эф 6:14. (См. комментарии к Лк 12:35, 37.)
-