-
Луки 12:19Библия. Перевод «Новый мир»
-
-
19 а потом скажу себе: ‚Ты собрал много добра на долгие годы. Отдыхай, ешь, пей, веселись‘“.
-
-
Луки 12:19Синодальный перевод
-
-
19 И скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись.
-
-
Комментарии к Луки. Глава 12Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
себе. Или «своей душе». Греческое слово психе́, традиционно переводимое как «душа», в стихах 19 и 20 встречается три раза. Значение этого слова зависит от контекста. (См. Словарь, статья «Душа».) В этом стихе под ним подразумевается сам человек из плоти и крови, а не какая-то нематериальная субстанция внутри тела. Таким образом, слова «своей душе» и «себе», по сути, означают одно и то же. (См. комментарий к слову «ты» в этом стихе, а также комментарий к Лк 12:20.)
Ты. Или «душа, ты». Этот неразумный человек обращается к самому себе. Как видно из комментария к слову «себе» в этом стихе, греческое слово психе́, традиционно переводимое как «душа», здесь означает самого человека. (См. Словарь, статья «Душа».)
-