ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
Русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • Луки 2:11
    Библия. Перевод «Новый мир»
    • 11 Сегодня в городе Давида+ родился ваш спаситель+ — Христос, Господь+.

  • Луки 2:11
    Священное Писание. Перевод «Новый мир»
    • 11 Сегодня в городе Давида+ родился ваш Спаситель+ — Христос Господь+.

  • Луки 2:11
    Синодальный перевод
    • 11 Ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;

  • Луки
    Индекс публикаций Сторожевой башни 1991—2024
    • 2:11 it-1 982; it-2 1134; w11 15/8 8; w91 1/1 15—16

  • Луки
    Путеводитель по публикациям Свидетелей Иеговы. Издание 2019 года
    • 2:11

      «Понимание Писания». Том 2, с. 1134

      «Понимание Писания». Том 1, с. 982

      «Сторожевая башня»,

      15/8/2011, с. 8

      1/1/1991, с. 15—16

      15/5/1990, с. 3

  • Истинный свет для мира
    «Евангелие от Иисуса». Указатель к видео
    • Перед пастухами появляются ангелы (gnj 1 39:54—41:40)

  • Комментарии к Луки. Глава 2
    Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
    • 2:11

      Христос. Очевидно, ангел использовал этот титул, пророчески указывая на будущую роль Иисуса, ведь тот стал Мессией, или Христом, лишь во время крещения, когда на него был излит святой дух (Мф 3:16, 17; Мк 1:9—11; Лк 3:21, 22).

      Христос, Господь. Греческое выражение христо́с ки́риос, переведённое здесь как «Христос, Господь», встречается в Греческих Писаниях только в этом стихе. Используя эти титулы, ангел, очевидно, говорил о будущем, поэтому концовку стиха можно также перевести как «тот, кто станет Христом, Господом». (См. комментарий к слову «Христос» в этом стихе.) В Де 2:36 Пётр под влиянием святого духа сказал, что Бог сделал Иисуса «Господом и Христом». Возможно, выражение христо́с ки́риос используется здесь в таком же значении. Но есть и другие мнения. Например, некоторые учёные переводят его как «помазанный Господь». Другие же понимают это выражение как «Христос Господа» — так оно передано в некоторых латинских и сирийских переводах. Подобная формулировка встречается в ряде переводов Греческих Писаний на еврейский язык (в Приложении В они обозначены как J5—8, 10): там сказано «Христос Иеговы» (маши́ах Йехова́). Таким образом, по мнению некоторых, выражение из Лк 2:11 несёт тот же смысл, что и греческое выражение, переведённое в Лк 2:26 как «Помазанник Иеговы».

Публикации на русском (1986—2026)
Выйти
Войти
  • Русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться