-
Луки 2:11Синодальный перевод
-
-
11 Ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
-
-
Истинный свет для мира«Евангелие от Иисуса». Указатель к видео
-
-
Перед пастухами появляются ангелы (gnj 1 39:54—41:40)
-
-
Комментарии к Луки. Глава 2Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
Христос. Очевидно, ангел использовал этот титул, пророчески указывая на будущую роль Иисуса, ведь тот стал Мессией, или Христом, лишь во время крещения, когда на него был излит святой дух (Мф 3:16, 17; Мк 1:9—11; Лк 3:21, 22).
Христос, Господь. Греческое выражение христо́с ки́риос, переведённое здесь как «Христос, Господь», встречается в Греческих Писаниях только в этом стихе. Используя эти титулы, ангел, очевидно, говорил о будущем, поэтому концовку стиха можно также перевести как «тот, кто станет Христом, Господом». (См. комментарий к слову «Христос» в этом стихе.) В Де 2:36 Пётр под влиянием святого духа сказал, что Бог сделал Иисуса «Господом и Христом». Возможно, выражение христо́с ки́риос используется здесь в таком же значении. Но есть и другие мнения. Например, некоторые учёные переводят его как «помазанный Господь». Другие же понимают это выражение как «Христос Господа» — так оно передано в некоторых латинских и сирийских переводах. Подобная формулировка встречается в ряде переводов Греческих Писаний на еврейский язык (в Приложении В они обозначены как J5—8, 10): там сказано «Христос Иеговы» (маши́ах Йехова́). Таким образом, по мнению некоторых, выражение из Лк 2:11 несёт тот же смысл, что и греческое выражение, переведённое в Лк 2:26 как «Помазанник Иеговы».
-