-
Луки 2:8Библия. Перевод «Новый мир»
-
-
8 В той местности пастухи сторожили ночью в поле свои стада.
-
-
Луки 2:8Синодальный перевод
-
-
8 В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
-
-
Истинный свет для мира«Евангелие от Иисуса». Указатель к видео
-
-
Перед пастухами появляются ангелы (gnj 1 39:54—41:40)
-
-
Комментарии к Луки. Глава 2Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
пастухи. В Иерусалимском храме в жертву регулярно приносили множество овец, поэтому вполне возможно, что в окрестностях Вифлеема некоторых овец выращивали для этой цели.
в поле. Здесь используется греческий глагол, который означает «жить под открытым небом», то есть ночевать в поле. Он образован из двух слов: агро́с («поле») и ауле́ («место под открытым небом; двор»). Днём овцы могут пастись на пастбище в любое время года. Но в этом стихе говорится, что пастухи вместе со стадами ночевали в поле. Это помогает определить, в какое время года родился Иисус. В Израиле сезон дождей начинается примерно в середине октября и длится несколько месяцев. А с декабря в Вифлееме, как и в Иерусалиме, ночью часто бывают заморозки. Судя по тому, что вифлеемские пастухи находились в поле ночью, Иисус родился до начала сезона дождей. (См. Приложение Б15.)
-