ものみの塔 オンライン・ライブラリー
ものみの塔
オンライン・ライブラリー
日本語
  • 聖書
  • 出版物
  • 集会
  • 使徒 17:28
    新世界訳聖書
    • 28 私たちは神によって命を持ち,動き,存在しています。皆さんの詩人の中にも,『われわれもその子供*である』と言っている人たちがいます。

  • 使徒 17:28
    新世界訳聖書 ― 参照資料付き
    • 28 わたしたちは[神]によって*命を持ち,動き,存在しているからであり+,あなた方の詩人のある者たち*+も,『そはわれらはまたその子孫なり』と言っているとおりです。

  • 使徒
    ものみの塔出版物索引 1986-2025
    • 17:28 洞-1 76,1260; 徹 145-146; 暮 レッスン38; 目 11/3 18; 塔10 7/15 30-31; 塔04 6/15 14; 塔89 2/15 9-10; 塔86 3/1 30

  • 使徒
    ものみの塔出版物索引 1951-1985
    • 17:28 塔74 382-383; 塔73 621; 目63 11/8 27; 塔54 352

  • 使徒
    エホバの証人のためのリサーチガイド 2019年版
    • 17:28

      「徹底的に教える」145-146ページ

      「いつまでも幸せに暮らせます」レッスン38

      「洞察」

      「洞察」

      「目ざめよ!」

      2011/3,18ページ

      「ものみの塔」

      2010/7/15,30-31ページ

      2004/6/15,14ページ

      1989/2/15,9-10ページ

      1986/3/1,30ページ

  • 使徒の活動 注釈 17章
    新世界訳聖書 (スタディー版)
    • 17:28

      命を持ち,動き,存在しています: この表現は3つの言葉を並べて1つの考えを表すトリコーロンと呼ばれるギリシャ語の修辞法の影響を受けている,という意見がある。プラトン,ソフォクレス,アリストテレスといった著述家がこの技法を使った。紀元前6世紀のクレタの詩人エピメニデスの詩にそれとなく言及していた,という意見もある。

      皆さんの詩人の中にも: パウロは「われわれもその子供である」という表現を,ストア派の詩人アラトスの詩,「ファイノメナ」から引用していたようだ。ストア派の著述家クレアンテスの「ゼウス賛歌」など他のギリシャの書物にも,同様の表現が見られる。パウロがギリシャの詩人の言葉を引用したのは,教養のある人には自分の述べることの根拠として古典を引用することが期待されていたからかもしれない。

日本語出版物(1954-2026)
ログアウト
ログイン
  • 日本語
  • シェアする
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 利用規約
  • プライバシーに関する方針
  • プライバシー設定
  • JW.ORG
  • ログイン
シェアする