守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 佩雷辛
    洞悉圣经(上册)
    • 佩雷辛

      (Parsin)

      在伯沙撒王的宴会厅墙上出现的文字,后来只有但以理能读出并解释其含意。(但5:25)“佩雷辛”是“佩雷斯”的复数词,“佩雷斯”的意思是“半舍客勒”。但以理解释墙上文字的含意时,没有用复数词“佩雷辛”,而用了单数词“佩雷斯”。(但5:28)这也许是因为当时只有巴比伦王伯沙撒在场,能听见但以理的解说,但这个有象征意义的信息本是向共同执政的伯沙撒和拿波尼度说的。(见佩雷斯)

  • 佩雷斯
    洞悉圣经(上册)
    • 佩雷斯

      (Peres)

      阿拉米语,但以理解释墙上的文字:“弥尼,弥尼,提客勒,佩雷辛”时曾经用过的词。(但5:25,28)犹大·施洛特基博士指出,这一串文字的意思是“一弥拿,一弥拿,一舍客勒,半舍客勒”。(《松奇诺圣经书集》,A.科恩编,伦敦,1951;另见皮克的《圣经评注》,M.布莱克与H.H.罗利合编,伦敦,1964,596页)“佩雷斯”的意思是“半舍客勒”,是“佩雷辛”的单数词。

      但以理先知解释“佩雷斯”的意思时,还用了两个阿拉米语,这两个词的三个辅音跟“佩雷斯”相同,读法却不一样。但以理说:“‘佩雷斯[Peresʹ]’,就是你的王国被瓜分[peri·sathʹ佩里萨特],赐给米底亚人和波斯人[u·Pha·rasʹ乌法拉斯]。”因此,但以理凭上帝启示解释墙上文字时,巧妙地使用“佩雷斯”和意即“瓜分”的词根,一语双关。当晚接着发生的事充分证明,但以理提出的解释真确无误。(见佩雷辛)

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享