守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 摩门经与圣经的比较
    守望台1963年 | 3月15日
    • 洲说过这段话,但这些辞句的来源却是显而易见的。

      《摩门经》说基督在复活及升天之后曾向北美洲的人以肉身显现过。但他向这班人所说的话其实大部分都是直接引自《英王雅各译本》他在巴勒斯坦对人所说的话。例如尼非三书12:3-18,21-28,31-45,简直和马太福音5:3-18,21-28,31-45差不多完全一样。同样地,你若把尼非三书13章跟马太福音6章;尼非三书14章和马太福音7章比较一下便可以看出它们是相同的。耶稣若真的对北美洲的人说过这些话而由不同的作者以不同的文字记载下来的话,这种完全的雷同根本就不可能存在。

      在整本《摩门经》中,从据说写成于耶稣出生之前600年以至在他出生之后400年写成的记载,我们可以找到大量记在圣经中的耶稣的话。例如耶稣在约翰福音10:9,14,16论及他的羊的话可以在尼非一书22:25见到,但这本书却据说是在基督出生之前588年写成的。亚玛书31:37引用耶稣在路加福音12:22所说的话,虽然这本书据称是在耶稣出生之前74年写成的。耶稣在马太福音16:19对彼得说:“凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑:凡你在地上所释放的,在天上也要释放。”我们可以在希利门书(Helaman)10:7见到同一段话:“看啊!我把权柄赐给你,凡你在地上关禁的,在天上也要关禁,凡你在地上所释放的,在天上也要释放。”这些话据说是耶稣生前23年写的。值得一提的另一点是,彼得在使徒行传3:22-25论及耶稣的话,除了些少更改之外,全部记在尼非三书20:23-25。据摩门教说这些话是耶稣在公元34年对北美洲的人说的。但它们要圣经《英王雅各译本》的酷似表明了这些话的来源。

      由于大量引用圣经的《英王雅各译本》,《摩门经》将这部译本在马太福音6:13的杜撰经文也包括在内,这节经文的后半部“因为国度,权柄,荣耀全是你的。直到永远,阿们。”这句话已被人公认是后人所附加的。可是尼非三书13章13节却含有这节经文。同样地,马可福音16:17,18的杜撰经文也出现于摩门书9:24。

      在将《摩门经》与圣经作过一项比较之后,我们获得了一个必然的结论:它与圣经并不相符,其中的道理亦与圣经冲突。它之所以能如杨格所说“其中有很多说话与圣经相同”乃是因为它大量借用圣经的辞句的缘故。再者,它之所以听起来和流行的《英王雅各译本》颇为相似也是由于它采用该译本的古典英文的缘故。

      和记录详尽的摩西五经,美妙绝伦的诗篇,充满智慧的箴言,及富于造就性和教导性的保罗书信比较起来,《摩门经》只不过是一本内容贫乏,毫无灵感而冗长到令人生厌的伪经而已。

  • 读者来函
    守望台1963年 | 3月15日
    • 读者来函

      ● 以弗所书3:14,15说:“天上地上的各家都从天父得名。”这节经文应该怎样解释呢?在天上有许多家庭吗?再者地上的各家都从天父得名是什么意思?——美国G.G.君问。

      这里所说的“各家”在希腊文是Pása Patriá,亦可译为“全家,”(whole family,《英王雅各译本》)或“每一家。”现在的译本通常将其译为“每一家,”正如《新世界圣经译本》所为一般。

      当然,天上并不像地上那样有许多不同的家庭,每一个家庭均有一个父亲作为一家之主,以及妻子和他们所生的儿女,因为天上的灵体

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享