守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 使徒行传 14:3
    圣经新世界译本
    • 3 他们两个人在那里住了一段时间,凭着耶和华*赐的权力勇敢地传道。上帝也通过他们施行神迹奇事*,证明关于他分外恩典的信息是可信的+。

  • 使徒行传 14:3
    圣经新世界译本
    • 3 于是两人在那里住了很久,凭耶和华所赐的权柄放胆传道。上帝也通过他们的手行神迹异兆,为他分外施恩的话语作见证+。

  • 使徒行传 14:3
    和合本
    • 3 二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道;主借他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。

  • 使徒行传
    守望台出版物索引1986-2025
    • 14:3 《守》98 12/1 16

  • 使徒行传
    经文索引1956-1985
    • 14:3 w66 4/1 200

  • 使徒行传
    耶和华见证人出版物检索手册——2019
    • 14:3

      《守望台》

      1998/12/1刊16页

  • 使徒行传第14章注释
    圣经新世界译本(精读本)
    • 14:3

      凭着耶和华赐的权力 直译“在主上面”,又译“靠着主”。(另见附录C)学者一般认为,希腊语介词e·piʹ(“在……上面”或“靠着……”)在本节经文中用来表示某个行动(即门徒勇敢传道)的根据或基础。从经文的后半部分可以看出,上帝为门徒作了见证,证明他们传讲的信息确实是他的话语,也证明他们这样做是受他认可和支持的。(参看徒4:29-31)在《七十子译本》中,意思为“依靠主”的希腊语词组也用来翻译一些原文包含代表上帝名字的四个希伯来字母的词组,而且往往用来表达“信赖耶和华”的意思。(诗31:6[在《七十子译本》里是30:7];耶17:7)有些学者因此认为,这个希腊语词组在使徒行传14:3表达的意思也包括传道时“依靠耶和华”。(另见附录C3的简介和徒14:3)

      奇事 又译“异兆”。(另见徒2:19的注释)

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享