使徒行传 7:35 圣经新世界译本 35 大家曾经弃绝这位摩西,对他说:‘谁委任你做统治者和审判官?+’可是上帝通过荆棘丛中显现的天使委任的就是他,要他去统治和拯救以色列人+。 使徒行传 7:35 圣经新世界译本 35 这位摩西,众人曾经弃绝他,说:‘谁立你做统治者和审判官呢?+’可是上帝通过在荆棘丛中显现的天使的手,差他去做统治者和解救者+。 使徒行传 7:35 和合本 35 这摩西就是百姓弃绝说‘谁立你作我们的首领和审判官’的;神却借那在荆棘中显现之使者的手差派他作首领、作救赎的。 使徒行传第7章注释 圣经新世界译本(精读本) 7:35 拯救以色列人 译自希腊语名词ly·tro·tesʹ,其意思是“拯救者”“解放者”“救赎者”。这个词源自意思为“使……获得释放或自由”“使……得到拯救”的希腊语动词ly·troʹo·mai。这个词也跟意思为“赎价”的希腊语名词lyʹtron相关。(另见太20:28的注释)圣经用这个词的动词形式来指耶稣基督带来的拯救(路24:21;多2:14及脚注;彼前1:18及脚注),而他就是预言提到的像摩西一样的先知(申18:15;徒7:37)。摩西带领以色列人离开埃及,成为他们的拯救者;类似地,耶稣基督通过献出自己作为赎价,成为全人类的拯救者。
7:35 拯救以色列人 译自希腊语名词ly·tro·tesʹ,其意思是“拯救者”“解放者”“救赎者”。这个词源自意思为“使……获得释放或自由”“使……得到拯救”的希腊语动词ly·troʹo·mai。这个词也跟意思为“赎价”的希腊语名词lyʹtron相关。(另见太20:28的注释)圣经用这个词的动词形式来指耶稣基督带来的拯救(路24:21;多2:14及脚注;彼前1:18及脚注),而他就是预言提到的像摩西一样的先知(申18:15;徒7:37)。摩西带领以色列人离开埃及,成为他们的拯救者;类似地,耶稣基督通过献出自己作为赎价,成为全人类的拯救者。