-
使徒行传 5:42和合本
-
-
42 他们就每日在殿里、在家里、不住的教训人,传耶稣是基督。
-
-
使徒行传第5章注释圣经新世界译本(精读本)
-
-
挨家挨户 译自希腊语词组katʼ oiʹkon(直译“按户”)。根据一些词典和圣经评注家的解释,希腊语介词ka·taʹ包含“逐个”的意思。例如,一本词典说这个词组指“在人们看来按顺序排列的地方;表达‘逐个’的意思;……挨家挨户”。(《新约及早期基督教文献希腊语英语词典》第三版)另一本参考资料说,介词ka·taʹ“表示‘逐个’的意思(使徒行传2:46;5:42:……从一家到另一家或分别在各人家里……)”。(《新约希腊文辞典》,霍斯特·巴尔茨和格哈德·施奈德合编)圣经学者理查德·伦斯基说:“使徒们从没有一刻停止执行他们那蒙主赐福的工作。他们‘天天’都传道教人,既包括‘去圣殿’,也就是在公议会和圣殿警卫能看见能听见他们的地方,公开地这样做,当然也包括用κατ’οἴκον的方式,这个希腊语词组包含‘逐个’的意思(即‘挨家挨户’),而不仅仅是表示状态(即‘在家里’)。”(《使徒行传释义》,1961)上述参考资料都支持以下理解:门徒的传道工作是在每一家,也就是挨家挨户进行的。希腊语介词ka·taʹ在路加福音8:1的用法也类似,经文说耶稣是“逐城逐村”传道的。这种直接到人们家里向他们传道的方式取得了丰硕的成果。(徒6:7;参看徒4:16,17;5:28)
宣扬……好消息 希腊语是eu·ag·ge·liʹzo·mai,这个动词跟意思为“好消息”的名词eu·ag·geʹli·on有关。在《希腊语经卷》,好消息往往跟信从耶稣基督就有希望得救一事以及上帝的王国密切相关,而这个王国是耶稣传道教人的主题。希腊语动词eu·ag·ge·liʹzo·mai在使徒行传出现了很多次,可见这卷书非常强调传道工作。(徒8:4,12,25,35,40;10:36;11:20;13:32;14:7,15,21;15:35;16:10;17:18;另见太4:23;24:14的注释)
-