-
马可福音第11章注释圣经新世界译本(精读本)
-
-
上帝啊,愿你施行拯救 希腊语:和散那(贺三纳)。这个希腊语词源自一个希伯来语词,后者的意思是“愿……拯救……”或“求……拯救……”。在这里,这个词用来向上帝祈求拯救或胜利。所以,当时民众是在向上帝祈求,求他拯救大卫的子孙。(另见平行记载太21:9)后来,人们开始在祷告和赞美时都使用这个词。对应的希伯来语词出现在诗篇118:25,这节经文是犹太人的“颂赞诗篇”里的一句。每逢逾越节节期,犹太人都会咏唱这些诗篇,因此在这个场合,人们会很自然地想起这个词。他们祈求上帝拯救“大卫的子孙”,上帝回应这个祷告的一个方式就是使耶稣死而复生。在马可福音12:10,11,耶稣也引用了诗篇118:22,23的话,并把经文应用在跟弥赛亚有关的事上。
耶和华 这里引用的是诗篇118:25,26,在希伯来语原文里,经文出现了代表上帝名字的四个希伯来辅音字母(相当于英语的YHWH)。(另见附录C)
-