守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 马可福音 5:34
    圣经新世界译本
    • 34 耶稣对她说:“女儿,你的信心使你痊愈了。回去吧,愿你平安+,你的恶疾已经治好了+。”

  • 马可福音 5:34
    圣经新世界译本
    • 34 耶稣对她说:“女儿,你的信心使你痊愈了。平平安安地去吧+,愿你健康,摆脱你的恶疾+。”

  • 马可福音 5:34
    和合本
    • 34 耶稣对他说:“女儿,你的信救了你,平平安安的回去吧!你的灾病痊愈了。”

  • 马可福音
    守望台出版物索引1986-2025
    • 5:34 《美好生命》 16;《守》15 2/15 13;《守》10 8/15 30;《守》02 8/15 13;《守》95 7/15 16

  • 马可福音
    耶和华见证人出版物检索手册——2019
    • 5:34

      《永远享受美好的生命》16课

      《守望台》

      2015/2/15刊13页

      2010/8/15刊29-30页

      2002/8/15刊13页

      1995/7/15刊16页

  • 马可福音第5章注释
    圣经新世界译本(精读本)
    • 5:34

      女儿 在圣经里,耶稣只有这一次称呼一个女人为“女儿”。耶稣这样做,也许是因为情况特殊,而且当时这个女人正“颤抖”着。(可5:33;路8:47)耶稣这样亲切地称呼她,不是因为她的年龄,而是想表达对她的慈爱和关心。

      回去吧,愿你平安 这个惯用语在《希腊语经卷》和《希伯来语经卷》都常常出现,意思是“愿你一切都好”。(路7:50;8:48;雅2:16;参看撒上1:17;20:42;25:35;29:7;撒下15:9;王下5:19)译作“平安”的希伯来语词(sha·lohmʹ)的意思很广,可以指没有战争和动乱(士4:17;撒上7:14;传3:8),也可以指健康、安全、完好无缺(撒上25:6;代下15:5;伯5:24)、幸福(斯10:3)、友好(诗41:9)。在《希腊语经卷》中,对应的希腊语词(ei·reʹne)也用来表达很多不同的意思,除了指没有冲突,还可以指幸福、拯救、和谐。

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享