马太福音 27:50 圣经新世界译本 50 耶稣再次大声喊叫,就断气了+。 马太福音 27:50 圣经新世界译本 50 耶稣再次大声喊叫,气就断了+。 马太福音 27:50 和合本 50 耶稣又大声喊叫,气就断了。 马太福音 守望台出版物索引1986-2025 27:50 《守》05 2/15 7 马太福音 经文索引1956-1985 27:50 w73 6/1 329 马太福音 耶和华见证人出版物检索手册——2019 27:50 《守望台》2005/2/15刊7页 马太福音第27章注释 圣经新世界译本(精读本) 27:50 断气了 译作“气”的希腊语词是pneuʹma(普纽马),在这里可以指“气息”或“生命力”。平行记载马可福音15:37也支持这个理解,因为在那里译作“断气”的希腊语原文是动词ek·pneʹo(直译“呼出[气]”)。本节经文中的“断气”也可以直译为“交出普纽马”。有人认为,译作“交出”的希腊语词表示,耶稣主动停止挣扎求生,因为他的任务已经全部完成了。(约19:30)他甘愿“倾尽生命,死而后已”。(赛53:12;约10:11)
27:50 断气了 译作“气”的希腊语词是pneuʹma(普纽马),在这里可以指“气息”或“生命力”。平行记载马可福音15:37也支持这个理解,因为在那里译作“断气”的希腊语原文是动词ek·pneʹo(直译“呼出[气]”)。本节经文中的“断气”也可以直译为“交出普纽马”。有人认为,译作“交出”的希腊语词表示,耶稣主动停止挣扎求生,因为他的任务已经全部完成了。(约19:30)他甘愿“倾尽生命,死而后已”。(赛53:12;约10:11)