-
马太福音 20:28和合本
-
-
28 正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。”
-
-
马太福音第20章注释圣经新世界译本(精读本)
-
-
不是要人为他服务,而是要为人服务 见太20:26的注释。
生命 希腊语是psy·kheʹ(普绪克)。(另见词语解释“尼发希;普绪克”)
作为救赎许多人的代价 译作“救赎……的代价”或“赎价”的希腊语词是lyʹtron(源自意思为“解开”或“释放”的动词lyʹo),这个词在古希腊的世俗著作中,常用来指为了救赎奴隶或战俘而付出的代价。这个词在《希腊语经卷》中出现过两次,一次在这里,另一次在马可福音10:45。一个相关的词是an·tiʹly·tron,出现在提摩太前书2:6,中文译作“对应的赎价”。另外两个相关的词是ly·troʹo·mai和a·po·lyʹtro·sis,前者的意思是“释放”“救赎”“使……得到自由”(多2:14及脚注;彼前1:18及脚注),后者则通常译作“凭……赎价获得释放”(弗1:7;西1:14;来9:15;11:35及脚注;罗3:24;8:23)。(另见词语解释“赎价”)
-