马太福音 6:22 圣经新世界译本 22 “眼睛是身体的灯+。要是你的目光专注*,全身就都光明; 马太福音 6:22 圣经新世界译本 22 “眼睛是身体的灯+。要是你目光单纯,全身就都光明; 马太福音 6:22 和合本 22 “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明; 马太福音 守望台出版物索引1986-2025 6:22 《跟随》 52-53;《道路》 89;《守》19.04 5-6;《留在爱里》 207-208;《洞悉上》 350;《警》 2/12 14;《守》11 5/15 11-12;《守》10 4/15 24;《上帝的爱》 58-59, 181;《守》06 10/1 29;《月报》 9/04 1;《守》01 3/1 5-6;《守》01 10/15 25-26;《守》97 10/1 26-27;《守》93 12/15 27;《人物》 35;《守》89 10/15 14;《月报》 4/89 3;《守》87 2/15 29;《守》87 5/1 8-9;《守》86 11/1 10-14 马太福音 经文索引1956-1985 6:22 w82 10/15 30-1; w79 3/15 9; w76 3/15 187; w76 11/15 693; w74 1/1 22; w71 3/1 142; g67 11/8 7 马太福音 耶和华见证人出版物检索手册——2019 6:22 《跟随》52-53页 《守望台》(研读版)2019/4刊5-6页 《洞悉圣经》(上册)350页 《留在上帝的爱里》207-208页 《耶稣是道路》89页 《常在上帝的爱里》58-59,181页 《警醒!》2012/2刊14页 《守望台》2011/5/15刊11-12页2010/4/15刊24页2006/10/1刊29页2001/10/15刊25-26页2001/3/1刊5-6页1997/10/1刊26-27页1993/12/15刊27-28页1989/10/15刊14页1987/5/1刊8-9页1987/2/15刊29页1986/11/1刊10-14页 《月报》2004/9刊1页1989/4刊3页 马太福音第6章注释 圣经新世界译本(精读本) 6:22 眼睛是身体的灯 在这里,“眼睛”是一种比喻的说法。(弗1:18)对身体来说,视力正常的眼睛好比一盏在暗处点着的灯。眼睛能使人看清并察觉周围发生的事。 目光专注 又译“眼睛焦点清晰”或“眼睛健康”。译作“专注”的希腊语词是ha·plousʹ,基本意思是“单一”或“简单”。这个词也有专心致志或专注于一个目标的意思。眼睛要发挥正常的功能,就必须能够把目光集中在一个焦点上。人的目光如果只“专注”于一个正确的目标(太6:33),就会对他的品行产生良好的影响。
6:22 《跟随》 52-53;《道路》 89;《守》19.04 5-6;《留在爱里》 207-208;《洞悉上》 350;《警》 2/12 14;《守》11 5/15 11-12;《守》10 4/15 24;《上帝的爱》 58-59, 181;《守》06 10/1 29;《月报》 9/04 1;《守》01 3/1 5-6;《守》01 10/15 25-26;《守》97 10/1 26-27;《守》93 12/15 27;《人物》 35;《守》89 10/15 14;《月报》 4/89 3;《守》87 2/15 29;《守》87 5/1 8-9;《守》86 11/1 10-14
6:22 《跟随》52-53页 《守望台》(研读版)2019/4刊5-6页 《洞悉圣经》(上册)350页 《留在上帝的爱里》207-208页 《耶稣是道路》89页 《常在上帝的爱里》58-59,181页 《警醒!》2012/2刊14页 《守望台》2011/5/15刊11-12页2010/4/15刊24页2006/10/1刊29页2001/10/15刊25-26页2001/3/1刊5-6页1997/10/1刊26-27页1993/12/15刊27-28页1989/10/15刊14页1987/5/1刊8-9页1987/2/15刊29页1986/11/1刊10-14页 《月报》2004/9刊1页1989/4刊3页
6:22 眼睛是身体的灯 在这里,“眼睛”是一种比喻的说法。(弗1:18)对身体来说,视力正常的眼睛好比一盏在暗处点着的灯。眼睛能使人看清并察觉周围发生的事。 目光专注 又译“眼睛焦点清晰”或“眼睛健康”。译作“专注”的希腊语词是ha·plousʹ,基本意思是“单一”或“简单”。这个词也有专心致志或专注于一个目标的意思。眼睛要发挥正常的功能,就必须能够把目光集中在一个焦点上。人的目光如果只“专注”于一个正确的目标(太6:33),就会对他的品行产生良好的影响。