使徒行传
第23章注释
我……处事为人 原文是希腊语动词po·li·teuʹo·mai的一个词形,可以翻译为“以公民身份处事为人”。(《王国行间对照译本》)保罗的意思是,他处事为人向来都循规蹈矩,就像好公民会遵守自己国家的法律一样。罗马公民一般都会积极地参与国家事务,因为他们很重视自己的公民权,而拥有公民权就意味着既能享有某些权利也要担负某些责任。(徒22:25-30)在本节经文,保罗描述自己怎样“在上帝面前”处事为人,他这样说可能是暗示自己的首要身份是上帝王国的公民。(腓3:20;参看腓1:27及脚注,那里也用了同一个希腊语动词)
我是法利赛派的 当时在场的一些人认识保罗(徒22:5),所以当他称自己为“法利赛派的子孙”时,他们肯定明白他的意思是自己跟法利赛派的人有共同的背景。这些隶属法利赛派的公议会成员明白,保罗不是在骗他们说自己仍然是法利赛派的人,因为他们都知道保罗现在是个热心的基督徒。保罗在这个场合说“我是法利赛派的”,他的话可以从相对的意义上去理解。由于保罗跟法利赛派的人一样都相信复活,所以在这个意义上,他是法利赛派而不是撒都该派的。保罗这样说,就突显了自己跟在场的法利赛派之间的共同点。保罗提出复活这个具有争议性的话题,看来是希望赢得某些公议会成员的支持,而这个策略果然奏效了。(徒23:7-9)此外,保罗在使徒行传23:6这里说的话,跟他后来在亚基帕王面前申辩时介绍自己的话也是一致的。(徒26:5)保罗在罗马写信给腓立比的基督徒时,再次提到自己曾经属于法利赛派。(腓3:5;另见徒15:5的注释)
赌咒 又译“发誓”。原文用的希腊语词a·na·the·ma·tiʹzo看来是指立下誓言,公开表示自己如果不履行誓言或者说的是假话,就会受到诅咒。
长老 在这里指犹太国族中带头的人,而圣经常常把这些人跟祭司长和抄经士一并提及。(另见太16:21的注释)
赌咒 又译“发誓”。(另见徒23:12的注释)
赌咒 又译“发誓”。(另见徒23:12的注释)
晚上9点 9点,直译“第三个小时”,这是从日落开始计算的。犹太人把夜晚划分为12个小时,而这里是圣经唯一一次具体提到晚上的某个“小时”。(参看徒16:25,33;另见可13:35的注释)《希腊语经卷》的其他经文通常用“更”来表示晚上的时间,采用的是希腊人和罗马人的做法。(路12:38;另见太14:25的注释;可6:48的注释)
克劳狄·吕西亚写信给总督腓力斯:向大人请安! 这句话采用了古代书信的开头常用的格式:先说明写信人是谁,再提到信是写给谁的,最后是惯常的问候语,即希腊语词khaiʹro。这个词可以直译为“欢乐”,意思是“愿你一切安好!”,常常出现在圣经以外的纸莎草纸书信里。在本节经文,这个词翻译为“向……请安”是恰当的。在使徒行传15:23和雅各书1:1,同一个希腊语词也出现在书信的开头,译作:“你们好!”(另见徒15:23的注释)
罗马公民 直译“罗马人”。(另见徒16:37;22:25的注释)
宫殿 希腊语是prai·toʹri·on(源自拉丁语praetorium),这个词在福音书和使徒行传里用来指宫殿或府第。由于罗马将军住的帐篷被称为praetorium,这个词后来被用来指行省总督的府第,而在本节经文指的是大希律王在凯撒里亚建造的一座宫殿。在这个时候,也就是公元56年左右,这座宫殿用作罗马总督的官邸。(另见太27:27的注释)